음 악/샹송, 칸소네 명곡

Ma Chanson D'amour - Catherine Ferry

미션(cmc) 2009. 10. 4. 13:50

Ma Chanson D'amour - Catherine Ferry







Ma Chanson D'amour - Catherine Ferry


Elle est née dans mon coeur 
un jour de printemps 
Je n'était alors qu'une enfant 
et depuis je la garde en moi pour toujours
Ma chanson ma chanson d'amour 
어느 봄날 내 마음속에
노래는 태어났습니다.
그때 나는 아직 어렸었지만
그때부터 내가슴에 내 노래를,
내 사랑의 노래를 간직했습니다.
Elle est née un matin 
d'un peu de soleil,
d'un oiseau au plus haut du ciel 
Elle est tout ce qui vit ce qui est amour 
Ma chanson ma chanson d'amour 
여린 햇살의 어느 아침,
가장 높은 하늘로 새가 날으던 어느 아침,
노래는 태어났습니다.
그 노래는 살아있고 사랑해야할 전부,
나의 노래 나의 사랑의 노래입니다..
Toi, tu lui resemble aussi 
tu a l'air de la vie 
Et je sais que nous vivons 
tous les deux cette chanson
당신 또한 그와 닮았습니다.
삶의 모습이.. 
그리고 우리 둘 모두 이 노래와 함께
살아갈 것을 압니다.
C'est le vent le soleil la pluie des forêts 
C'est le temps qu'il faut partager 
C'est le feu qu'il s'alume 
et c'est l'eau qui court 
그건 숲속의 바람, 햇살, 빗물입니다.
그건 우리가 함께 나누어야 할 시간입니다.
그건 주위를 밝히는 불꽃입니다,
그리고 흐르는 물이기도 합니다.
Ma chanson ma chanson d'amour
Et depuis que tu chante aussi près de moi 
D'un seul coeur d'une même voix 
Et plus forte et plus belle 
Elle est chaque jours 
나의 노래 내 사랑의 노래
변함없는 마음과 한결같은 목소리로
그대가 내 곁에서 노래한 이후
더 크고 더 아름다워진노래는 
날마다 이어졌습니다.
ma chanson ma chanson d'amour  
Toi aussi tu pleures pour que 
la musique du bonheur 
Ma chanson aupres de toi 
jamais ne s'arretera 
나의 노래. 내 사랑의 노래.
그대 역시 행복한 음악에 
울고 있습니다.
내 노래는 그대 곁에서 언제나 
멈추지 않을 겁니다.
Elle est née dans mon coeur 
un jour de printemps 
Je n'était alors qu'une enfant 
et depuis je la garde en moi pour toujours
Ma chanson ma chanson d'amour 
어느 봄날 내 마음속에
노래는 태어났습니다.
그때 나는 아직 어렸었지만
그때부터 내 가슴에 내 노래를,
내 사랑의 노래를 간직했습니다.