관련핫이슈
Mom: Well, sorry but I can’t seem to remember you.
Women: No, I must have seen you somewhere. I am positive.
Mom: Hmmm.
Women: Right! You must be Eunice’s mother, aren’t you?
Mom: Wow! I remember you now. You must be Jenny’s mother.
여자: 제가 어디에선가 당신을 본 적이 없던가요?
엄마: 글쎄요, 죄송하지만 당신을 기억할 수 없네요.
여자: 아뇨, 분명 당신을 어디에선가 틀림없이 본 적이 있어요.
엄마: 흠.
여자: 맞아요! 유니스 엄마가 틀림없어요, 아닌가요?
엄마: 어머나, 세상에! 지금 기억이 나네요. 제니의 엄마시죠?
‘You must be ~’를 직역한다면 ‘당신은 ~임에 틀림없다’는 뜻이지만 상황에 따라 ‘~이시죠?’라고 의역하는 게 더 어울릴 경우도 많아요.
홍영화<중앙일보 에듀라인>